英语翻译学习笔记 Oil(1)

发布日期:2018-05-23 编辑整理:山东自考网 【字体: 】  【加入自考交流群】

1、  Great quantities of animal oil come from whales, those enor­mous creatures of the sea which are the largest remaining animals in the world.   "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

   those enor­mous creatures of the sea which are the largest remaining animals in the world.名词短语作whales的同位语。这个同位语可以用断句法翻译。英语多代词,汉语多重复,所以这里的those enor­mous creatures可以直接翻译成“鲸鱼”更直截了当,意思明确,并符合汉语习惯。

   which are the largest remaining animals in the world是限制性定语从句,修饰creatures,翻译时可用前置法,也可以另译成一句并列分句。

译文:

大量的动物油是从鲸鱼身上得来的。鲸鱼是海里的庞然大物,是世界上现有动物中最大的一种。

2、  To protect the whale from the cold of the Arctic seas, na­ture has provided it with a thick covering of fat called blubber.

To protect the whale from the cold of the Arctic seas:不定式短语作目的状语,

to 前一单元vent somebody from doing…:阻止某人做某事

to 前一单元vent somebody from something:使某人免受

called blubber:过去分词短语作定语,修饰a thick covering of fat,

a thick covering of fat:厚厚的一层脂肪

provide somebody with something:为某人提供某东西。这里可以根据具体的内容,意译。

译文:

大自然为了保护鲸鱼,使它不致在北冰洋受冻,便让它长了厚厚的一层脂肪,叫做鲸脂。

3、  either on board ship or on shore:在船上或在岸上

4、  It produces a great quantity of oil which can be made into food for human consumption.

It:指上文提到的“杀鲸鱼、剥鲸脂熬油”这项工作。

   be made into:被制成,

  a great quantity of:大量的

  for表示目的。可译成“供”、“用于”。

   Consumption是抽象名词,由动词consume派生而来。英语中有许多这样的抽象名词,在翻译成汉语时往往要进行词类的转换,转译成动词。

下文有类例:

Because it burns brightly, it is used for illumination;

  译文:

因为它燃烧时非常明亮,也可以用来照明;

  本句译文:

  这样,就能生产出大量的油,供人们食用。

5、  A few other creatures yield oil, but none so much as the whale.

= A few other creatures yield oil, but none of them yield so much oil as the whale does.

有些动物也出油,但都没有鲸鱼出得多。

6、   nourishing oil:营养丰富的油

cod liver oil 鳕鱼肝油

halibut liver oil:比目鱼肝油

7、  at a chemist’s: 在药店

8、  Vegetable oil has been known from antiquity. No household can get on without it, for it is used in cooking.

   Vegetable oil: 植物油           

   has been known from antiquity:自古以来就为人们所熟悉

   antiquity:古代

注意被动语态的翻译。has been known…可以译成汉语被动句,用“为…所…”表示。

for it is used in cooking.可以翻译成译成汉语主动句,原文中的主语在译文中仍作主语:
因为它可用于烧饭。

也可以译成汉语无主句的主动句,原文中的主语译成宾语:

因为烧饭时要用它。

译文:

植物油自古以来就为人们所熟悉。任何家庭都离不开它,因为做饭的时候就要用它。

下文类例如:

the oil that is used to lubricate all kinds of machinery

用于润滑机器的油

to lubricate all kinds of machinery给所有的机器上润滑油

9、  be made from 由…制成

  animal oils动物油

10、 refers to提到

11、mineral oil矿物油

diesel locomotives柴油机车

12、When it is refined into petrol it is used to drive the internal combustion engine.

1)  这里的两个it指上文提到的“矿物油”

2)  When it is refined into petrol可以译成主动句式,用“经过…”、“经受…”来表达,原文的主语在译文中还是作主语,译为“经过提炼变成油后,”

后面主句部分,也可译成主动句式,本来的主语还是译成主语。但汉语中省略主语的情况较多,而此句的原文主、从句的主语相同,又因为汉语往往时间状语在主句之前,从句中已有主语,因此译文中可以省去主句中的主语。

译文:

这种油经过提炼变成汽油以后,可以用来开动内燃机。

13、To it we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse. To it we owe the possibility of flying.

1)  owe …to…:把…归功于…。因为owe的宾语很长,又因为为了与上文更连贯,因此To it提前。

2)  which从句修饰the motor-car;drawn by the horse过去分词短语作定语修饰前面的the private carriage。

3)  第二句话也是To it提前,这样与第一句话的结构相同,可以增加语言的节奏感,翻译时,要体现原文的这个语言特点。

译文:

   就是因为有了这种油,我们才能用上汽车,以代替马车。就是因为有了这种油,我们才有可能飞行。

14、Because it is very slippery, it is used for lubrication.

   Lubrication是抽象名词,这里可以转译成具体名词。

译文:

因为它非常滑润,可以用作润滑剂。

15、the methods of warfare作战方式

16:be used as 被用作

be used for: 被用于

be superior to优越于;优越于

17、Two metal surfaces rubbing together cause friction and heat; but if they are separated by a thin film of oil, the friction and heat are reduced.

  1)rubbing together= which rub together 现在分词短语作定语,修饰metal surfaces。

  2)a thin film of oil薄薄的一层油

film一词多义,要根据上下文来定词义。

    类似情况如thin和thick,在此分别译成“稀”和“稠”。

本文标签:山东自考 串讲笔记 英语翻译学习笔记 Oil(1)

转载请注明:文章转载自(http://www.sdzk.sd.cn

本文地址:http://www.sdzk.sd.cn/zl/7611.html







《山东自考网》免责声明:

1、由于各方面情况的调整与变化,本网提供的考试信息仅供参考,考试信息以省考试院及院校官方发布的信息为准。

2、本站内容信息均来源网络收集整理,标注来源为其它媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系,本站将第一时间尽快处理删除。联系邮箱:812379481@qq.com。

相关《英语翻译学习笔记 Oil(1)》的文章


山东自考-便捷服务